понедельник, 27 мая 2013 г.

БАШ на БАШ

Говорим по русскиЧеловек по дороге с работы купил видеокассету - фильм, который ему давно советовали посмотреть. Принес домой, не торопясь, предвкушая удовольствие, снял обложку, вставил кассету в магнитофон, начал смотреть - и сразу расстроился. Качество было никуда не годным: «картинка» подрагивала, а порой даже двоилась. В общем, невозможно смотреть. 
- Да не расстраивайся, утешают домашние, - завтра пойдёшь мимо, поменяешь. Чек-то сохранился, так что проблем быть не должно! 
Сказано - сделано. Человек кассету поменял. Назавтра всё повторилось - только на этот раз плохим было не изображение, а звук. - Вот не везёт мне с этим фильмом! - восклицает человек, - поменял так поменял... Баш на баш. 
Баш на баш... Так мы говорим, когда меняем равное на равное, одну вещь на другую, на равноценную. Из того же ряда, что и «баш на баш» , «дашь на дашь», «рёв на рёв». Но допустим, «рёв» и «дашь» более-менее понятно. А что такое «БАШ» ? Особенно если оно (или он?) меняется на «БАШ»... 
Специалисты по фразеологии считают, что это выражение, «баш на баш» , - полукалька из татарского, где «баш» значит «голова». Тот же корень мы с вами найдём в таких словах, как«башка», «башлык», «башмак» . Есть и ещё одно подтверждение: тюркский оборот башма-баш (почти баш НА баш). Башма-баш буквально значит «голова за голову». Кстати, в русских говорах уже давно, с 18 века, известна полная калька этого татарского оборота: «голова за голову», а также аналогичный, по крайней мере, внешне, оборот «менять ухо на ухо». 
Не пугайтесь, всё не так страшно! Речь первоначально шла о голове крупного или мелкого рогатого скота. У многих народов он широко использовался при обмене как денежный эквивалент. 
Ну а нам с вами полезно будет вспомнить одну поговорку - всего одну, но очень правильную: "Баш на баш менять - только время терять"...
Ссылка здесь

Комментариев нет:

Отправить комментарий