вот он самый "Пикник" (на любой вкус), который замешен и завёрнут... в яркую обёртку |
Герой популярного рекламного ролика - шоколадный батончик "Пикник" - что называется, "вляпался в историю". "Пикник. Замешан и завернут" - ежедневно напоминает телезрителям рекламный слоган.
Краткость, как известно, сестра таланта, но, видимо, смыслу она иногда приходится лишь седьмой водой на киселе. Воспользовавшись дедуктивным методом, из предлагаемого контекста можно сделать весьма любопытные выводы. Во-первых, кем это, куда и за какие такие грехи представитель семейства шоколадных оказался "завернут"? Ведь глагол "завернуть" в значении "обернуть что-либо со всех сторон" требует обязательного дополнения "во что-либо" (так, например, покупки обычно заворачивают в бумагу); в значениях "загнув, приподнять, сдвинуть", "свернуть в сторону при движении", "заехать куда-либо попутно мимоходом" - обязательного пояснения "куда?" или "где" (усы можно завернуть кверху, лошадь - налево, а самому - к теще на блины).Однако тот же самый глагол никаких уточнений не требует, если мы употребляем его в значении "неожиданно возвратить, направить обратно", в последнее время чрезвычайно активном в разговорной речи. Нам известно государственное решение "завернуть" американские куриные окорочка. Может быть, и шоколад "Пикник" постигла та же незавидная участь?
Нечего и удивляться, если мы вспомним, что, прежде чем оказаться "завернутым", зловредное лакомство было ... "замешано". А ведь всякому мало-мальски грамотному носителю русского языка известно, что краткое страдательное причастие "замешан" может быть образовано только от глагола "замешать" - "вовлечь в какое-либо (обычно опасное или нехорошее) дело". В такое, например, к которому оказались причастны создатели сладкоречивого слогана про "Пикник".
От глагола же "замесить" - "приготовить однородную вязкую массу, размешивая, разминая, растирая что-либо" - само собой, образуется причастие "замешенный" (краткая форма - "замешен").
Ссылка здесь
Комментариев нет:
Отправить комментарий