пятница, 27 апреля 2012 г.

Она перевела "Маленького принца"

100 лет назад родилась Нора ГАЛЬ /Элеонора Яковлевна ГАЛЬПЕРИНА/ --

 переводчица, открывшая советскому читателю творчество Антуана де СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ.

Труд этих людей остается большинством из нас не замечен, а их имена известны лишь в профессиональном кругу.  Антуан де Сент-Экзюпери написал ее 65 лет назад, в самый разгар войны. И совсем не верится, что имя автора мы узнали лишь полвека назад, когда появились первые переводы его произведений на русский язык, а «Маленький принц» вышел только в 1959 году на страницах журнала «Москва». Перевела его, как потом и другие произведения французского автора, Нора Галь. В ряду прочих ее переводов «Смерть героя» Ричарда ОЛДИНГТОНА, «Поющие в терновнике» Колина МАККАЛОУ, «Убить пересмешника» Харпер ЛИ, рассказы Рэя БРЭДБЕРИ, Джека ЛОНДОНА и многих других авторов.
Первый перевод Нора Галь сделала в 1942 году, но долгое время она занималась этим лишь для себя, совсем не думая о печати. Такая же история случилась и с «Маленьким принцем», впервые изданном в СССР как пособие для изучающих французский язык студентов. Эта книжка попала в руки маленькой дочери ее подруги. Девочка похвасталась перед Норой сделанными в книге рисунками. Залпом прочитав сказку и сделав ее перевод для друзей, Нора на этом и остановилась бы, но подруга разнесла его по редакциям. Так нам явились Маленький принц, его автор и их переводчица. «Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил» —  вот уже несколько десятилетий  как мы вслед за ними повторяем эти слова.
Ссылка здесь

Комментариев нет:

Отправить комментарий