вторник, 19 июня 2012 г.

Что общего между гимназией и гимнастёркой?

 К чему лишние слова?     Плавт (римский комедиограф) 
 Каждый день мы разговариваем, произносим те или иные слова. Словами радуем, словами огорчаем, любим, а иногда разрушаем. Но очень редко задумываемся над историей слов, а ведь порой они означали совсем не то, что означают сейчас.
Эта тема для тех, кому интересно знать, почему мы так говорим.

А вы знаете, что ГИМНАЗИЯ и ГИМНАСТЕРКА от одного корня?
Греческий корень гимн— означает «голый». Занимаясь спортом, греки раздевались догола; поэтому занятия эти назывались гимнастика, а помещение для этих занятий (больший двор с колоннадой, подсобными помещениями и купальней) — гимнасией. Эти гимнасии быстро стали чем-то вроде клубов, в них любили беседовать философы.
Поэтому в Европе XVII—XVIII   словом гимназия стали называть школы с преподаванием латинского языка, служившие подготовкой к университету (где лекции читались по латыни). Это значение перешло и в русский язык. Слово гимнастика тоже перешло во все европейские языки, а от него (через редкое слово гимнастёр — то же, что гимнаст) образовалось слово гимнастёрка — одежда для гимнастики.
В 1869 г. в Туркестанском военном округе ввели пристяжные погоны на белые полотняные рубахи, первоначально предназначавшиеся только для гимнастических занятий, и разрешили носить их в строю и вне строя в жаркую погоду.
Однако белый цвет оказался не только марким, но и смертельно опасным. Печальный опыт Русско-японской войны 1904—1905 гг. привёл к военным реформам 1905—1912 гг., в ходе которых армия переоделась в защитное обмундирование. 
А слово гимн, торжественная песня, тоже греческое, но пишется иначе (корень илек-) и, стало быть, к этому семейству не принадлежит: опять случайное созвучие.
Ссылка здесь

Комментариев нет:

Отправить комментарий