среда, 6 июня 2012 г.

СБРОСИТЬ ИЛИ БРОСИТЬ?


ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛФраза о сбрасывании классиков с корабля современности давно вошла в пословицу. Но, как это бывает, не в виде точной цитаты из первоисточника, а отшлифованная народным употреблением.
В манифесте футуристов «Пощечина общественному вкусу» (1912) стояло:
Бросить Пушкина, Достоевского, Толстого и проч. и проч. с Парохода современности (Русский футуризм 2000: 41).
То есть, там фигурировал не корабль, а пароход, который воспринимался как знамение технического прогресса. Но с тех пор устарел, как устаревает все новое и потому привязанное ко времени, уступив место прекрасно сохранившемуся в языке кораблю.
Кроме того, классиков предлагалось с этого парохода не сбросить, а бросить. Разница, казалось бы, невелика, но она есть. В сбросить важен элемент удаления, наводящий на мысль не столько о реальном сбрасывании ненужного балласта -- за борт, сколько о переносном -- со счетов, то есть о банальном устранении конкурентов с литературного рынка. Бросить -- грубее, потому что сосредотачивается не на удалении откуда-то, а на кидании куда-то, в данном случае, в морскую пучину.
А что имели в виду авторы? Крученых вспоминал...
Читать дальше

Комментариев нет:

Отправить комментарий