Всегда искренне восхищалась людьми, которые самозабвенно выращивают что-то на подоконниках и балконах. Может быть, потому, что у меня это никогда не получалось. Недавно зашла я к знакомым, а у них настоящая оранжерея: на всех окнах какие-то экзотические пальмочки, цветущие кактусы и прочее - я даже и не знаю, как это всё называется...
- А вот это, - говорят хозяева. - наша гордость. - Смотри, смотри, настоящее апельсинное дерево!
Я восторгалась вместе с ними, охала над этим деревом. С меня взяли слово, что обязательно зайду через недельку - когда дерево зацветет. Но не апельсинное дерево, а апельсиновое!
Дерево, которое дает ароматные плоды - сочные, с мягкой оранжевой кожурой, прелесть что такое, - это дерево апельсиновое. Так рекомендуют говорить словари. А если не дерево? Если я купила джемпер оранжевого цвета - пронзительного, похожего на апельсин? Пожалуй, я тоже скажу, что это джемпер апельсинового цвета. Зато корки - апельсинные.
Почему это так? Честно сказать, внятно объяснить не берусь. Но повторю вслед за словарем еще раз: дерево - апельсиновое, цвет - апельсиновый, а корки от апельсина - апельсинные. Абсолютно та же история с мандарином. Мандариновое дерево, мандариновый цвет, мандариновый джем, но корки, корки - мандаринные.
Только начни мечтать об экзотических плодах - не остановишься. Такое южное растение... с крупным, овальным, ароматным, сочным толстокожим плодом... Правильно - ананас. И там есть два прилагательных: «ананасный» и «ананасовый». Соответственно, как мы уже привыкли, ананасовый цвет, ананасовый джем, а вот кожура, толстая шершавая шкурка с бугорками - она ананасная.
Интересно, что не для всех фруктов верна эта формула. Казалось бы, чем банан в этом смысле отличается от мандарина, апельсина или ананаса? Вроде ничем. А вот нет такого прилагательного - «бананный» Есть только банановый. Что еще раз доказывает: язык - не схема.
Вот такие мысли приходят человеку в голову под апельсиновым деревом...
- А вот это, - говорят хозяева. - наша гордость. - Смотри, смотри, настоящее апельсинное дерево!
Я восторгалась вместе с ними, охала над этим деревом. С меня взяли слово, что обязательно зайду через недельку - когда дерево зацветет. Но не апельсинное дерево, а апельсиновое!
Дерево, которое дает ароматные плоды - сочные, с мягкой оранжевой кожурой, прелесть что такое, - это дерево апельсиновое. Так рекомендуют говорить словари. А если не дерево? Если я купила джемпер оранжевого цвета - пронзительного, похожего на апельсин? Пожалуй, я тоже скажу, что это джемпер апельсинового цвета. Зато корки - апельсинные.
Почему это так? Честно сказать, внятно объяснить не берусь. Но повторю вслед за словарем еще раз: дерево - апельсиновое, цвет - апельсиновый, а корки от апельсина - апельсинные. Абсолютно та же история с мандарином. Мандариновое дерево, мандариновый цвет, мандариновый джем, но корки, корки - мандаринные.
Только начни мечтать об экзотических плодах - не остановишься. Такое южное растение... с крупным, овальным, ароматным, сочным толстокожим плодом... Правильно - ананас. И там есть два прилагательных: «ананасный» и «ананасовый». Соответственно, как мы уже привыкли, ананасовый цвет, ананасовый джем, а вот кожура, толстая шершавая шкурка с бугорками - она ананасная.
Интересно, что не для всех фруктов верна эта формула. Казалось бы, чем банан в этом смысле отличается от мандарина, апельсина или ананаса? Вроде ничем. А вот нет такого прилагательного - «бананный» Есть только банановый. Что еще раз доказывает: язык - не схема.
Вот такие мысли приходят человеку в голову под апельсиновым деревом...
Ссылка здесь
Комментариев нет:
Отправить комментарий