пятница, 12 апреля 2013 г.

Французский текст

И ЕГО ФУНКЦИИ В РОМАНЕ "ВОЙНА И МИР" Л. Н. ТОЛСТОГО
Большое количество иностранных реплик в толстовском романе ощущается читателем как самостоятельный текст, введённый в ткань русского повествования. При включении чужого текста, в нашем случае — французского языка, основной текст “приобретает черты повышенной условности, подчёркивается его игровой характер — иронический, пародийный, театрализованный”.
Вечер у Анны Павловны Шерер. Рисунок М.С. Башилова. 1866 г.Показательной в этом смысле является сцена, которая открывает роман. Длинная французская реплика, принадлежащая Анне Павловне Шерер, сразу представит нам героиню той “энтузиасткой”, ощущающей своё особое общественное положение и место приближённой императрицы, какою она и является. Как только Шерер названа автором и объявлено, что этой репликой она встретила важного чиновного князя Василия, Толстой помещает текст её записочки, которой утром князь, как и все другие гости (автор помечает — “без различия”), приглашён на этот вечер. Поставленные рядом переводы с французского позволяют увидеть, что в обоих случаях чужой язык выполняет своеобразную роль маски, скрывая, в одном случае, острое чувство (“...все гадости, все ужасы этого Антихриста...”), в другом — пошлую банальность (“...у бедной больной...”).
На иностранном языке всё сказанное изящно и пристойно, но читатель, безусловно, вспомнит, что даже непристойная брань на чужом языке не звучит так грубо.
На этой же странице автор комментирует французский своих героев (“Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состарившемуся в свете и при дворе значительному человеку”). Но при этом почти рядом Толстой пишет, как говорят князь и Анна Павловна: один — “лениво, как актёр говорит роль старой пиесы”, другая, напротив, “преисполнена оживления и порывов”. Так задана атмосфера неестественного, неорганичного, марионеточного поведения. Потому, когда во второй главе в гостиной Шерер  
Читать дальше

Комментариев нет:

Отправить комментарий