понедельник, 14 апреля 2014 г.

Лингвистическое смирение

Разницы -ться и -тся в украинском языке не существует (везде ставится мягкий знак)Разницы -ться и -тся в украинском языке не существует (везде ставится мягкий знак).
Вот уже три месяца я работаю в двуязычном коллективе. Мои украинские коллеги учат русский и спрашивают у меня правильное ударение. Я учу украинский и спрашиваю у них правильное ударение. Мы смеемся на летучках, когда вставляем украинские слова в русский текст и получается нелепо. У меня на столе лежит мой любимый потрепанный справочник Розенталя, но я уже боюсь его лишний раз открывать.
 Границы поплыли, стали зыбкими, истончились, исчезли. Я понимаю: вот как выглядит ад российского языкового пуриста. Нормы подставляют бока, обжариваясь на вертеле, правила сводит мучительной судорогой. До спора ли тут о роде кофе.
— Олеся, ты менi роздрукувала (распечатала) два экземпляра?
— Ты неправильно написал! Не икзимпляр, а экземпляр!
— Да я так пошутил, я знаю.
(голос из самого дальнего угла редакции)
— Икзимпляры, экземпляры… Нет такого слова. По-украински правильно «примирники»!
— Не по-украински, а українською!
Это обычный диалог в нашем коллективе, из которого всем понятно, что ничего не понятно. Но тут для меня стали проясняться кое-какие очень важные вещи.
Читать дальше

Комментариев нет:

Отправить комментарий