1. Mitsubishi (правильно — Мицубиси)
В России часто говорят Мицубиши, но в японском языке это звук между «ш» и «с», ближе к «с».
2. Garnier (правильно — Гарнье)
Российская реклама почему-то выделяет Р в конце, хотя у французов она не произносится.
3. Nike (правильно — Найки)
Бренд назвали в честь богини победы Ники, что в американском звучит как «Найки».
4. Hyundai (правильно — Хёндэ)
В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность» и звучит как «хёндэ» с ударением на последний слог. Не «Хюндай», не «Хундай» и не «Хиндай»!
5. Porshe (правильно — Порше)
«Порше» — это фамилия основателя компании. Произносится с ударением на первый слог.
6. Samsung (правильно — Самсон)
Samsung переводится как «три звезды». Правильно — «Самсон», с ударением на первом слоге.
7. Xerox (правильно — Зирокс)
Зена, королева воинов, тоже пишется как Xena, но мы не произносим Ксена. То же самое и с Ксероксом. Но что-то менять в России уже поздно.
Ссылка здесь
Блог учителя русского языка и литературы Соколовой Аллы Васильевны, адресованный её ученикам, их родителям и всем, кому интересны проблемы современной школы и, в частности, проблемы преподавания словесности
воскресенье, 7 января 2018 г.
7 брендов, названия которых вы всегда произносили неправильно
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий