Правильно: разноцветное конфетти, разноцветные конфетти.
«Мама, а „конфетти“ — это такие конфеты?» Логичный детский вопрос кому-то может показаться милой глупостью, но дело в том, что правильный ответ на него — «в целом да».
Confetti в итальянском — это форма множественного числа существительного confetto, которое можно перевести как «драже». А confetti в Италии до сих пор называют миндаль в сахарной или шоколадной глазури. Раньше подобными конфетками осыпали друг друга участники карнавалов, позже сладости заменили разноцветные бумажки, а название осталось: confetti.
В русском языке «конфетти» — несклоняемое существительное среднего рода: «красочное конфетти», «в салате лежало конфетти». При этом возможно согласование как в единственном числе, так и во множественном: фраза «Мама принесла много всяких конфетти» не будет ошибочной.
Ну и запоминалочка для олдов: «Всё обман, и уже не важно, что случилось со мной однажды в ночь, когда с неба падало конфетти» (падало оно — конфетти). Вспомнили мелодию?
Подробнее на «Меле»: https://mel.fm/gramotnost/kak-govorit/2604875-zazhzhem-i-otorvemsya-po-polnoy-ili-po-polnoy-10-prazdnichnykh-slov-v-kotorykh-vy-perestanete-oshiba
Комментариев нет:
Отправить комментарий