Если, прочитав заголовок, вы подумали, что перед вами научно-популярная статья по географии или биологии, вы рискуете сильно ошибиться. К этим наукам разговор наш отношения не имеет, точнее, не имеет прямого отношения. Просто примеры про снег и верблюдов – излюбленные у языковедов, когда они говорят о теории лингвистической относительности. Вот с примеров-то, а не с самой теории и начнём.
Известно, что в языке эскимосов существует несколько десятков слов для обозначения разных состояний снега. Снег летящий, лежащий, тающий, спрессованный, вырезанный в форме кирпича – для эскимосов это всё совершенно разные виды снега, поэтому они и обозначаются разными словами. На самом деле, упоминание о «нескольких десятках слов» – в некотором смысле подтасовка, таких слов не сорок и не сто, а меньше десятка. Но факт остается фактом: «снежных» слов у эскимосов много, гораздо больше, чем у нас и тем более у народов Африки.
Напротив, в арабском языке есть несколько разных обозначений для понятия слова «верблюд». К примеру, уставший верблюд – это одно, а верблюд, готовый пройти ещё сотни километров пути, – это совсем другое. Есть разные названия для самца и самки, для животных различного возраста, различных качеств, масти – от тёмной, почти чёрной, до совершенно белой. И наоборот, при избытке «верблюжьих» слов арабы испытывают явный дефицит «снежных».
Читать дальше
Комментариев нет:
Отправить комментарий