пятница, 2 марта 2012 г.

Шалопай французского происхождения

"Прошу объяснить значение слов шаматон и навигатор, которые часто употребляются в исторических романах о Петровской эпохе", - написал нам слушатель.
Сразу вспомнился мне роман Юрия Павловича Германа "Россия молодая", в нем слова шаматон и шаматонство употребляются не раз. "В том славном граде Париже я более двух годов, почти что три, обучался шаматонству и иным галантностям", - рассказывает недоросль о своем, так сказать, обучении Иевлеву.
Слово шаматон известно нам и по пушкинской повести "Капитанская дочка": Гринев-старший, отправляя сына в армию, говорит: "Петруша в Петербург не поедет. Чему научится он, служа в Петербурге? Мотать да повесничать? Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон".
Шаматон, или шематон, - мот, гуляка, пустой человек, бездельник, шалопай. От французского в значении "бездельничать, быть праздным". Кстати, именно после публикации "Капитанской дочки" слово шаматон вошло в широкий литературный оборот.
А теперь о слове навигатор.
"- А ежели нынче ночью швед нагрянет? - жестко спросил Иевлев.
 - Нынче? – спросил недоросль.
- Нынче. Нагрянет - и попадешься ты ему. Он разбирать не станет, кто ты - шаматон али навигатор. Он живо на виселицу тебя вздернет…"
Кого противопоставляет Иевлев шаматону, бездельнику? - Навигатора. А в XVIII веке навигатор – это мореплаватель, мореход.
"Сильвестра Петровича от бессонной ночи познабливало. Внезапно вспомнился ему давешний недоросль дворянин. С гневом, шепотом повторил навязшие, словно оскомина, чужие слова:
 - Шаматон, галант...
 И прибавил свое:
 - И откуда сие берется?"
Сие берется от безделья. Это я о шаматоне, теперь уже устаревшем, одряхлевшем слове. А вот слово навигатор "брошено в суету каждого дня". Сегодня навигатор – это прежде всего устройство, помогающее ориентироваться на дороге.
 Ссылка здесь

Комментариев нет:

Отправить комментарий