четверг, 17 мая 2012 г.

Прыткий безбилетник

Почему пассажира без билета называют зайцем?
Прыткий безбилетникЗайчики-попрыгайчики, зайчишка, зайка серенький, зайка моя - все ласковое, нежное, а может быть, ироничное. Но уж точно: кого-кого, а безбилетника зайчиком, зайчишкой, заинькой не назовут. А так прямо и скажут о таком: "Ездит зайцем".
Вот ведь русский язык. Зайцем - падеж творительный, указывающий в основном на орудие, инструмент осуществления действия. И, пожалуйста, инструмент действия - заяц: ехать зайцем. Сравните аналогичные грамматические конструкции:ехать трамваемехать автобусомлететь самолетом, наконец, но зайцем… Ведь не лошадь же. А почему это животное стало олицетворять безбилетника? Проедемся по версиям.
Первая. Ехать зайцем приехало из французского. Таким образом, в русском это калька. Но во французском в исходном выражении был кролик.
Поехали за версией номер два. Заяц с незапамятных времен традиционно олицетворял трусость. Эти, прямо скажем, нелестные ассоциации не исчезли и сейчас. Эти устойчивые ассоциации и лежат в основе переносного значения слова заяц. И, учитывая такой перенос, получается, что буквальный смысл выражения ехать зайцем в том, что русский безбилетник дрожит, боится, как заяц. Не похоже.
 Читать дальше

Комментариев нет:

Отправить комментарий