суббота, 9 февраля 2013 г.

Все порядки хороши, если к месту

Самая очевидная причина, мешающая нам переводить все слова друг за другом, — это неодинаковый порядок слов в предложениях в разных языках. Когда человек говорит, он не может произнести все слова одновременно (хотя иногда очень хочется). Приходится устанавливать очередь: сначала прилагательное, за ним существительное, потом — глагол. Или наоборот — как принято в данном языке.
Что касается прилагательных и существительных, то здесь есть две очевидные возможности: или прилагательное стоит перед существительным (обыкновенный дракон), или наоборот (дракон обыкновенный). В русском языке обычно прилагательное-определение ставится перед определяемым словом — это основной порядок русского языка (прим. автора прямой). Но в некоторых особых случаях прилагательному предписано располагаться после существительного. Встретив в джунглях дракона, вы внимательно посмотрите на него и скажете своему спутнику: Не бойся, Ваня, это же обыкновенный дракон! Однако в Зоологическом музее рядом с чучелом дракона будет стоять табличка с надписью: Дракон обыкновенный. Остров Борнео. Руками не трогать!
В обоих случаях нужен именно такой порядок слов, а не другой. Ведь говоря обыкновенный дракон, вы просто выражаете своё мнение о встреченном вами драконе, а дракон обыкновенный — это уже биологический вид, объективный научный факт. Обыкновенный дракон стоит в одном ряду

Читать дальше

Комментариев нет:

Отправить комментарий