И снова о культуре речи позвольте поговорить. Написать это сообщение меня заставили вчерашние дебаты в одной из учительских групп в "ВК". Вопрос был задан о..., а я уже просто с рыданиями задалась вопросом: когда перестанут так говорить.
НЕПРАВИЛЬНО здороваться:
"Доброго времени суток, дорогие коллеги!"
Чтобы не быть голословной, достаю с книжной полки книгу "Русский язык на грани нервного срыва" Максима Кронгауза, доктора филологических наук, лингвиста (Москва, издательство АСТ: CORPUS, 2019). В этом томе, состоящем из ПЯТИСОТ (НЕ пятиста) двенадцати страниц, есть глава "Спокойной ночи и удачи!" В ней автор рассуждает о заимствованных формах приветствия и говорит об исконно русских "уродцах" речевого этикета (с.238-239).
"Среди новых "уродцев" речевого этикета есть и исконно русские. Одно из самых нелюбимых мной - новое и уже вполне прижившееся приветствие "Доброй ночи!" Оно появилось вместе с новым явлением - прямым ночным эфиром. Сначала в речи ведущих, которые таким образом - с особым шиком - здоровались со зрителями/слушателями, звонившими ночью в студию. Потом же "Доброй ночи!" было подхвачено и самими звонившими и даже вышло за пределы студийных бесед. Например, оно иногда используется как приветствие при телефонном звонке в слишком позднее время.
В действительности появление такого приветствия противоречит многим нормам языка. Во-первых, в европейских языках аналогичная формула (good night, Gute Nacht и bonne nuit) используется именно при прощании, в отличие от дневных приветствий типа английских good morning, good evening, немецких Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend или французских bonjour, bonsoir. Это соответствует и обычному русского прощанию "Спокойной ночи!"
Во-вторых, в русском языке "Доброй ночи!" как формула прощания уже существует, хотя и используется значительно реже, чем "Спокойной ночи!"
В-третьих, в ней представлен родительный падеж, который в русском языке означает пожелание, традиционно используемое именно как прощание "Счастливого пути!, "Удачи!", "Счастья вам!" и т.д. (с опущенным глаголом желаю). Приветствие же выражается другим падежом ("Добрый день!", "Хлеб да соль!").
В последнее время по аналогии с этим появляются и новые "неправильные" приветствия. Например, в интернете все чаще встречается "Доброго времени суток!", подчеркивающее тот факт, что электронное письмо может быть получено в любое время.
Как лингвист, я бы всячески рекомендовал не расшатывать стройную систему русского этикета и не использовать приветствий в родительном падеже. В том же интернете встречается и более грамотное приветствие "Доброе время суток!" Игра сохраняется, а правила соблюдены. Но при всём при этом я рискую оказаться в положении пуристов, боровшихся с прощанием "Пока!" Ведь последнюю точку ставит не лингвист, а народ. И если слово овладеет массами, а массы - словом, то никакой лингвист не сможет его запретить. Так что поживём - увидим".
Действительно, поживём - увидим: если речевая формула "Доброго времени суток" станет когда-нибудь синонимом "Здравствуйте", то и будем так говорить, а пока воспринимайте это выражение как равное "До свидания"!
Давайте говорить правильно!

Комментариев нет:
Отправить комментарий